200 epizoda hrvatskog jezika, kulture i suradnje!

Easy Croatian podcast  slika .jpg

U ovoj slavljeničkoj epizodi potkasta "Lagani hrvatski", Marijana Buljan razgovara s Jasnom Novak Milić, suautoricom i glavnom kreatoricom sadržaja. Prisjećaju se početaka potkasta nastalog u vrijeme pandemije, iz želje da drugoj i trećoj generaciji hrvatskih iseljenika u Australiji pomognu u obogaćivanju rječnika i daljnjeg učenja jezika kroz australske aktualne teme. Posebno su ponosne na to što potkast govori i o autohtonim narodima Australije. Zahvaljuju slušateljima na podršci i otkrivaju da je Lagani hrvatski jedan od najslušanijih SBS-ovih sadržaja na hrvatskom jeziku.


Marijana: Dobro došli u posebnu, slavljeničku epizodu SBS-ovog jezičnog potkasta Lagani hrvatski. Sa mnom je danas i pokretačka snaga, autorica potkasta Jasna Novak Milić. Jasna, dobar dan!


Jasna: Dobar dan, Marijana, ali potkast smo zajedno pokrenule.



Marijana: Ideja je bila zajednička, ali ti si pokretačka snaga, motor ovog potkasta, jer u najvećoj mjeri ti kreiraš sadržaj našega potkasta. No, nismo samo nas dvije uključene u stvaranje potkasta nego ćeš nam ti predstaviti još naša dva suradnika koji u ovom trenutku nisu s nama.



Jasna: Evo, hoću. Možda samo ovo da spomenemo, dakle, kad smo počele, taman sam završila raditi na SBS-u i prešla sam isključivo na Sveučilište Macquarie gdje sam, evo, gdje sad već zadnjih 7 - 8 godina predajem hrvatski. Kad smo krenuli s potkastom, još je zapravo bilo i vrijeme pandemije pa smo većinom i radili kod kuće, tako da je i potkast Lagani hrvatski zapravo i nastao u kućnom izdanju i ostao u kućnom izdanju zbog svih ovih okolnosti.



Marijana: I postao, na neki način, obiteljski projekt.



Jasna: Pa da, čak zapravo u prvih 10 epizoda – oni slušatelji koji su nas slušali od početka možda su primijetili da sam ja čitala isto tako prijevode na engleski jezik riječi i termina koji se pojavljuju u tekstu, a koje smatramo da su važni za tu epizodu. Međutim, onda sam shvatila da bi bilo bolje da imamo još jedan glas, onda sam prvo angažirala svog starijeg sina Davida koji je kasnije postao malo prezaposlen, pa je onda posao preuzeo mlađi sin Daniel koji sada trenutačno snima, ali slušatelji mogu čuti i dalje oba glasa, jer David nam čita onaj uvod, a Daniel čita prijevod. Ipak su oni izvorni govornici engleskog jezika, a ja nisam.



Marijana: I cijeli je potkast nastao kao živa suradnja. Mi smo učile obje i pokušavale isprobati nekoliko modela i mijenjale smo. Budući da si ti spomenula Davida i Daniela koji imaju značajnu ulogu u našem potkastu, ja ću spomenuti svog sina Tomislava, koji je kad sam ga pitala što misli o potkastu, budući da je on na jedan način ciljna publika, mlađa osoba koja odrasta u Australiji, on mi je spomenuo da bi bilo dobro da je sam uvodni dio, i pisani i govorni, bude na engleskom jeziku jer je namijenjen ljudima kojima je engleski ili prvi ili bolji jezik. Tako da smo i mi to promijenile nakon par epizoda.



Jasna: Ma da, zapravo slušamo ono što čujemo , zar ne, od slušatelja i voljele bismo da dobijemo i više povratnih informacija. Ono što čujemo na sreću su uglavnom samo pozitivni komentari i taman kad nam ponestane malo energije i volje, jer ipak je ovo radio, , i nemamo izravan kontakt, ili podkast, sa slušateljima, onda nas, evo, svako malo motivira nečije ili pismo ili email ili recenzija negdje u bespućima interneta, ali da, svakako uzimamo u obzir i trudimo se unositi promjene i, eto, ako bude nekakvih drugih prijedloga, voljne smo to uzeti u obzir.



Marijana: Tako je. Znamo da nas slušaju u Australiji, ali i diljem svijeta. Jedno od najljepših pisama smo dobili od jedne slušateljice iz Kanade koja nas je jako nahvalila i rekla da smo za nju veza i s Hrvatskom i s hrvatskim jezikom. Mi potičemo sve one koji nas slušaju, bez obzira gdje nas slušaju, preko koje platforme na kojoj preuzimaju potkast ili možda idu na našu internetsku stranicu, da nam pošalju poruku, da nam kažu što bi htjeli, ako žele nešto drugačije čuti ili ako bi htjeli da mi nešto promijenimo. I naravno, neka se ne suzdržavaju ako nas žele pohvaliti.



Jasna: Naravno, tako je. Samo da možda ipak spomenemo za neke koji nas možda tek odnedavno slušaju ili im je možda čak ovo prva epizoda da na slušaju, moramo reći da iako se potkast zidove Lagani hrvatski, mi znamo da tekstovi koje obrađujemo, koje čitamo u potkastu zapravo nisu lagani. Taj hrvatski je nešto sporiji, evo, kao što se ja i sada trudim nešto sporije govoriti nego što bih to prirodno, ali je zapravo ideja i nastala je smo primijetile da u zajednici australskih Hrvata, a onda smo pretpostavljale da će tako biti i drugdje gdje Hrvati žive, dakle, da u drugoj i trećoj generaciji, čak i kada ljudi govore hrvatski, da im je teško izražavati se o temama koje nisu onako svakodnevne, koji se tiču posla, koje se tiču zaštite okoliša, koje se tiču prirode ili dakle raznoraznih drugih tema. I tako je zapravo, dakle, došlo do Laganog hrvatskog, koji je zapravo potkast za naprednije govornike hrvatskoga jezika.



Marijana: Recimo, Hrvati u Australiji, koliko sam ja primijetila nemaju nikakav problem razgovarati u nogometu, folkloru ili objasniti neki recept koji njihova mama redovno kuha zato što su to stvari o kojima često razgovaraju na hrvatskom jeziku. Tako smo mi došli na ideju da ono što SBS na hrvatskom jeziku emitira redovno, kao što su vijesti ili neke priče, objašnjenja o tome kako djeluje australska vlada, kako funkcionira život u Australiji, da im pojasnimo jednostavnim rječnikom, nešto sporijim rečenicama, odnosno izgovorom, i tu upravo ti najviše pomažeš, odnosno ono što ti kreiraš, budući da kao profesorica hrvatskog jezika najbolje znaš pretvoriti recimo jednu vijest u jezičnu lekciju.



Jasna: Da, a ovo što si spomenula, Marijana, meni je zapravo posebno drago jer mislim da se to vidi u možda u drugih sto epizoda, malo smo se odmakle od tjednih tema i dnevnih tema i vijesti i odlučile smo više raditi, dakle, priče koje nemaju nekakav rok trajanja, ali koje istovremeno, i to je ispalo neplanirano da potkast govori o australskoj kulturi, dakle, iz naših epizoda mogu naučiti puno o životu u Australiji, a ono što je ispalo posebno zanimljivo, ali i izazovno je kad govorimo o autohtonom australskom stanovništvu, dakle o starosjediocima, jer njihovi termini i imena, imena naselja, imena, dakle, naroda tih starosjedilačkih , nisu zapravo usustavljena niti u hrvatskom pravopisu ni u hrvatskom jeziku, pa to bude poprilično izazovno, dakle, kako to riješiti, ali mislim da i mi tu dajemo neki svoj doprinos. Možda nije uvijek savršeno, ali evo, trudimo se.



Marijana: Tako je jezik je živa stvar, tako i mi učimo. A kao što si ti spomenula, pogotovo u stvarima, gdje smo na neki način pioniri ili, nas dvije, pionirke. Unosimo nove pojmove i pokušavamo približiti upravo Australiju. Primijetile smo kako su strukturirane lekcije hrvatskog jezika. Uvijek se govori na hrvatskom jeziku, o Hrvatskoj, o Zagrebu, o Dubrovniku, Opatiji, Plitvičkim jezerima. Međutim, vrlo često to su nepoznati krajevi ili pojmovi ljudima koji žele znati više i bolje hrvatski pa smo zaključili da bi možda bilo bolje da im govorim o onome što oni znaju, ali možda ne znaju kako to reći, a mi znamo da je i drugim Hrvatima koji to slušaju i ljudima koji će hrvatski preko naše potkasta također zanimljivo jer u tjednoj statistici koju program SBS-a na hrvatskom jeziku svaki tjedan dobiva, potkast Lagani hrvatski je gotovo uvijek najslušaniji.



Jasna: Koji divan kompliment, zar ne? U tom smislu, svakako se moramo zahvaliti svim slušateljima u ovih, mislim da je sada četvrta godina, jel potkasta, koji nas slušaju diljem svijeta, ne samo u Australiji. Ja ne mogu sakriti svoje oduševljenje i nisam mislila da će potkast doživjeti 200. epizodu. Pa sad ako nas želite slušati i dalje, mi bismo voljeli i same nešto, možda i novo unijeti pa ako smatrate da je potrebno, pišite nam.



Marijana: Isto tako, ako nas slušate recimo preko Spotifyja ili preko nekih drugih platformi a ne preko SBS-ove aplikacije, SBS Audio ili preko SBS-ove stranice, bilo bi jako lijepo da nam ostavite komentar ili ocijenite kvalitetu našeg potkasta zato što to onda omogućava i drugima da lakše pronađu taj potkast ako žele slušati nešto na hrvatskom jeziku.



Jasna: Marijana, čestitam ti 200. epizodu Laganog hrvatskog!



Marijana: Jasna, i ja tebi. Hvala ti na upornosti. I možda bi bio ovo dobar trenutak da kažemo našim slušateljima da smo mi namjeravale u početku svakog tjedna objaviti jednu epizodu, no da zbog naših drugih obaveza ne stižemo uvijek. No i dalje smo ustrajne u tome da kad god možemo objavimo epizodu Laganog hrvatskog, to neće biti svaki tjedan, ali u pravilu ne prođe više od 14 dana. To naročito napominjem, jer dobijemo poruke i pitanja što se događa s Laganim hrvatskim.



Jasna: Hvala još jednom svima na slušanju i čujemo se u 201. epizodi!



Marijana: Hvala Jasna, nadam se da će biti nešto jako zanimljivo.



 






Pronađite više vijesti, tema i razgovora SBS-a na hrvatskom jeziku u našoj kolekciji podcasta.

Share
Follow SBS Croatian

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Croatian-speaking Australians.
Ease into the English language and Australian culture. We make learning English convenient, fun and practical.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
SBS Croatian News

SBS Croatian News

Watch it onDemand
200 epizoda hrvatskog jezika, kulture i suradnje! | SBS Croatian