Il futuro di traduttori e interpreti (e non solo) nel mondo dell'I.A.

Three people communicate through a device with AI-powered translation capabilities.

Se un telefono può fare da traduttore ed interprete, qual è il futuro dei professionisti linguistici? Credit: Ventz/Getty Images

L’intelligenza artificiale potrebbe svolgere il 32% degli impieghi in Australia, ovvero sostituirsi ad un lavoratore su tre. In questo podcast chiediamo a traduttori ed interpreti come vedono il loro futuro, con sfide comuni a molte altre professioni.


Da otto anni a questa parte, il 30 settembre si celebra in tutto il mondo la Giornata Internazionale della Traduzione, un tributo secondo le Nazioni Unite “al lavoro dei professionisti linguistici, che svolge un ruolo importante nell’avvicinare le nazioni, facilitando il dialogo, la comprensione e la collaborazione”.

Da sempre chi è bilingue ha potuto fare da ponte tra mondi e persone che, altrimenti, non avrebbero potuto comunicare, ma ora le cose potrebbero cambiare.
Apple ha annunciato all’inizio di questo mese che i suoi auricolari, Airpods, possono ora compiere una traduzione simultanea e da un po’ di tempo ormai l’app Translate compare sugli iPhone.

Qual è quindi la componente umana ancora necessaria oggi? E per quanto lo sarà?
Fino a quel punto l'intelligenza artificiale non è arrivata. Io spero di avere ancora un lavoro per circa dieci anni.
Federico Solchi, traduttore e interprete NAATI
Ascolta SBS Italian tutti i giorni, dalle 8am alle 10am. 

Seguici su Facebook Instagram o abbonati ai nostri podcast cliccando qui

Share
Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Italian-speaking Australians.
Have you tried the Ugly Ducklings of Italian Cuisine? Listen for a fresh portrait of Italian food.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
SBS Italian News

SBS Italian News

Watch it onDemand