La storia delle traduzioni della Divina Commedia

dante

Dante Alighieri holding his book DIVINE COMEDY against backdrop of Hell, Purgatory & Paradise in 1465 ptg. by Domenico Michelino. Source: David Lees/Corbis/VCG via Getty Images

La Divina Commedia è stata tradotta nei secoli in decine di lingue e dialetti regionali italiani.


Il prof. Jacob Blakesley, docente di Letteratura comparata e responsabile del Centro di studi Danteschi dell'Università di Leeds è un esperto in materia e sta per dare un webinar organizzato dal Department of Italian Studies della Sydney University.

Nel corso dei secoli centinaia di traduttori si sono cimentati a riprodurre il capolavoro di Dante Alighieri in decine di lingue diverse. Alcuni lo hanno fatto rispettando il testo originale, altri invece lo hanno variato per rispettare disposizioni religiose o politiche del tempo.

Tra i traduttori in lingua inglese c'è anche il giurista e premier del Queensland Samuel Griffith che tradusse per la prima volta in Australia la Divina Commedia nel 1898.

Il professor Blakesley ci accompagna attraverso questa scoperta, regalandoci interessanti aneddoti storici.

Ascolta l'intervista:

Le persone in Australia devono stare ad almeno 1,5 metri di distanza dagli altri. Controllate le restrizioni del vostro stato per verificare i limiti imposti sugli assembramenti. 

Se avete sintomi da raffreddore o influenza, state a casa e richiedete di sottoporvi ad un test chiamando telefonicamente il vostro medico, oppure contattate la hotline nazionale per le informazioni sul Coronavirus al numero 1800 020 080.

Notizie e informazioni sono disponibili in 63 lingue all'indirizzo www.sbs.com.au/coronavirus


Share

Follow SBS Italian

Download our apps

Listen to our podcasts

Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS

SBS Italian News

Watch it onDemand

Watch now