ترجمے کا عالمی دن ۔ آسٹریلیا میں بیس ہزار مترجم، پھر بھی دشواری کیوں؟

[Interpreting service – Getty Images]

[Interpreting service – Getty Images] Source: Getty / [Interpreting service – Getty Images]

آج سے آٹھ سال پہلے اقوامِ متحدہ نے بین الاقوامی ترجمہ دن کو باضابطہ طور پر تسلیم کیا تھا جو ہر سال 30 ستمبر کو منایا جاتا ہے تاکہ ان زبان کے ماہرین کی خدمات کو سراہا جا سکے جو ہماری ثقافتوں کو قریب لاتے ہیں، ہمیں ایک دوسرے سے جوڑتے ہیں اور معاشرتی اتحاد کو مضبوط کرتے ہیں۔


آسٹریلیا میں لگ بھگ 20 ہزار مترجم کام کرتے ہیں جو سمجھتے ہیں کہ اب بھی بہت کچھ کیا جانا باقی ہے تاکہ زبان کی رکاوٹوں کو ختم کیا جا سکے اور زبان کے اس شعبے میں کام کرنے والے ماہرین کی حفاظت کی جا سکے۔

آج کل مصنوعی ذہانت (AI) بھی مترجموں کے کام میں ایک نیا چیلنج بن کر سامنے آئی ہے۔ ستمبر کے اوائل میں ایپل نے اعلان کیا کہ اس کے ایئر پوڈز میں اب لائیو ترجمہ کی سہولت دستیاب ہے۔ کمپنی کا کہنا ہے کہ یہ فیچر زبان کی رکاوٹوں کو فوری طور پر ختم کرنے میں مدد دے گا۔

اپریل میں زبان سیکھنے والی ایپ Duolingo نے 148 نئے زبان کے کورسز لانچ کیے، جو AI کی مدد سے بنائے گئے ہیں۔ اس سے پہلے، ابتدائی 100 کورسز بنانے میں 12 سال لگے تھے۔ مائیکروسافٹ کی ایک رپورٹ کے مطابق، مترجم اور ترجمان وہ پیشے ہیں جو AI سے سب سے زیادہ متاثر ہو سکتے ہیں۔

___
جانئے کس طرح ایس بی ایس اردو کے مرکزی صفحے کو بُک مارک کریں ہر بدھ اور جمعہ کا پورا پروگرام اس لنک پرسنئے, اردو پرگرام سننے کے دیگر طریقے, SBS Audio”کےنام سےموجود ہماری موبائیل ایپ ایپیل (آئی فون) یااینڈرائیڈ , ڈیوائیسزپرانسٹال کیجئے۔

شئیر

Follow SBS Urdu

Download our apps

Watch on SBS

Urdu News

Watch now