在医院与法院之间穿梭:口译员王小星眼中的信任与责任

Sponsored content

NAATI Sponsor Tag
Image - 2025-11-17T112334.896.jpeg

Credit: 王小星

王小星(Amy Wang)是一位社区口译员,主要负责医院和法院的口译工作。这样的工作份量有多重?她从中收获了什么?点击音频收听王小星的分享。


王小星从事社区口译员十多年,专门负责医院和法院的口译工作。她说自己服务的客户有病人、被性侵者、犯人、精神病患者等等,每位客户都有不同的故事。

医院和法院的口译工作相对来说具有一定的挑战性,因为涉及大量的专业领域的复杂词汇,所以在每次口译服务之前,王小星都会做好充分准备。

“每一个预约之前我们得做好准备, 大致的了解。有的时候还有一些特殊的领域, 我们还需要再去额外准备,所以蛮多术语需要准备的。”

王小星说在为监狱的犯人进行口译时,虽然有时会有些不安,但是总体来说还算安全。

“有时候真的会有恐惧的感觉,当你知道他犯的是什么事的时候,但因为大部分时间是跟律师一起的,所以就还好。”

在谈到有些家庭会选择请自己的家人或朋友来代替口译员的工作时,王小星表达了自己的看法。

“进行简单的预约可以理解,但如果跟医生或者是律师交涉的话,我觉得可能风险会比较高。因为有的事情不一定是你好启齿的。”

“很多医学和法律的场景会用到很多专业的术语,一般人是很难听懂的如果没有法律或者医学背景的话,他们也许也就只能含混的说个大概,没有办法把完整的意思准确表达清楚。”

王小星认为她的这份工作很有意义,自己也很有成就感。

“因为我们涉及到的都是一些对于当事人来讲是很重大的事件,所以我们其实能够接触到每个人心里很柔软最隐秘的那些话题,可以在这样的话题和语境下帮助到他们,这真的让我觉得做这样的工作很荣幸。”

此外,王小星还提到了工作中有时“进退两难”的处境以及如何寻找专业口译员的建议。

点击文首音频收听完整采访。

由NAATI提供支持(Supported by NAATI)。

欢迎下载应用程序SBS Audio,订阅Mandarin。您也可以通过YouTube、Apple Podcasts、Spotify等平台随时收听SBS普通话播客,在 YouTubeInstagram微博和微信平台关注SBS中文,了解更多澳洲新闻。

Sponsored content

NAATI Sponsor Tag


分享

SBS中文

注册SBS中文newsletter即可获取最新资讯

一旦订阅,意味着您认同SBS的服务条款隐私政策,包括接收来自SBS的电邮更新。

关注SBS中文

下载我们的应用程序

收听我们的播客

通过您最喜欢的播客应用程序,收听我们独家的SBS普通话播客获取最新信息。

在SBS收看节目

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand

Watch now