在医院与法院之间穿梭:口译员王小星眼中的信任与责任

Sponsored content

NAATI Sponsor Tag
Image - 2025-11-17T112334.896.jpeg

Credit: 王小星

王小星(Amy Wang)是一位社区口译员,主要负责医院和法院的口译工作。这样的工作份量有多重?她从中收获了什么?点击音频收听王小星的分享。


王小星从事社区口译员十多年,专门负责医院和法院的口译工作。她说自己服务的客户有病人、被性侵者、犯人、精神病患者等等,每位客户都有不同的故事。

医院和法院的口译工作相对来说具有一定的挑战性,因为涉及大量的专业领域的复杂词汇,所以在每次口译服务之前,王小星都会做好充分准备。

“每一个预约之前我们得做好准备, 大致的了解。有的时候还有一些特殊的领域, 我们还需要再去额外准备,所以蛮多术语需要准备的。”

王小星说在为监狱的犯人进行口译时,虽然有时会有些不安,但是总体来说还算安全。
“有时候真的会有恐惧的感觉,当你知道他犯的是什么事的时候,但因为大部分时间是跟律师一起的,所以就还好。”

在谈到有些家庭会选择请自己的家人或朋友来代替口译员的工作时,王小星表达了自己的看法。

“进行简单的预约可以理解,但如果跟医生或者是律师交涉的话,我觉得可能风险会比较高。因为有的事情不一定是你好启齿的。”

“很多医学和法律的场景会用到很多专业的术语,一般人是很难听懂的如果没有法律或者医学背景的话,他们也许也就只能含混的说个大概,没有办法把完整的意思准确表达清楚。”

王小星认为她的这份工作很有意义,自己也很有成就感。

“因为我们涉及到的都是一些对于当事人来讲是很重大的事件,所以我们其实能够接触到每个人心里很柔软最隐秘的那些话题,可以在这样的话题和语境下帮助到他们,这真的让我觉得做这样的工作很荣幸。”

此外,王小星还提到了工作中有时“进退两难”的处境以及如何寻找专业口译员的建议。

点击文首音频收听完整采访。

由NAATI提供支持(Supported by NAATI)。

欢迎下载应用程序SBS Audio,订阅Mandarin。您也可以通过YouTube、Apple Podcasts、Spotify等平台随时收听SBS普通话播客,在 YouTubeInstagram微博和微信平台关注SBS中文,了解更多澳洲新闻。

Sponsored content

NAATI Sponsor Tag


分享

SBS中文

注册SBS中文newsletter即可获取最新资讯

一旦订阅,意味着您认同SBS的服务条款隐私政策,包括接收来自SBS的电邮更新。

下载我们的应用程序
SBS Audio
SBS On Demand

收听我们的播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Mandarin-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
通过您最喜欢的播客应用程序,收听我们独家的SBS普通话播客获取最新信息。

在SBS收看节目
Simplified Chinese Collection

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand